MaTOS, Machine Translation for Open Science

(Traduction auto­ma­tique pour la science ouverte)

Le projet MaTOS  a pour objec­tif, grâce à une traduc­tion amélio­rée, de flui­di­fier la circu­la­tion et la diffu­sion des savoirs et connais­sances scientifiques.

Le projet MaTOS (Machine Translation for Open Science) vise à déve­lop­per de nouvelles méthodes pour la traduc­tion auto­ma­tique (TA) inté­grale de docu­ments scien­ti­fiques, ainsi que des métriques auto­ma­tiques pour évaluer la qualité des traduc­tions produites.

La prin­ci­pale cible appli­ca­tive est la traduc­tion d’articles scien­ti­fiques entre le fran­çais et l’anglais, pour laquelle des ressources linguis­tiques peuvent être exploi­tées pour obtenir des traduc­tions plus fiables, aussi bien dans une optique d’aide à la publi­ca­tion que pour des besoins de lecture ou de fouille de textes. Les efforts pour amélio­rer la TA de docu­ments complets sont toute­fois freinés par l’incapacité des métriques auto­ma­tiques exis­tantes à détec­ter les faiblesses des systèmes comme à iden­ti­fier les meilleures façons d’y remé­dier. Le projet MaTOS se propose d’aborder ces deux diffi­cul­tés de front.

Accès direct