Traduction

Chercheur Professionnel de l'IST

Profitez d’un appui linguistique avec notre équipe spécialisée

Notre équipe de traducteurs (Langue : EN/FR et FR/EN) vous apporte ses compétences en matière de traductions, de relectures de documents scientifiques ou de supports de présentation en les adaptant à l’auditoire et à l’orateur. Parlez-nous de vos besoins dans d’autres langues, nous pouvons vous conseiller.
Une question ? Contactez-nous

Traduction de vos documents

Vous souhaitez traduire vos documents

  • Article scien­ti­fique
  • Plaquette
  • Site web
  • Revue
  • Appel  à projet
  • etc.

Nous vous renver­rons un fichier de la traduc­tion de votre docu­ment avec des remarques pour les passages sur lesquels il nous faut revenir pour aboutir à l’amé­lio­ra­tion souhaitable.

Relecture de vos documents

Vous souhaitez une relecture de vos documents

  • Correction ortho­gra­phique et linguistique
  • Révision stylis­tique pour assurer l’emploi d’une langue fluide et claire

Nous vous renver­rons un fichier de la correc­tion de votre article annotée, avec  les modi­fi­ca­tions affi­chées, des propo­si­tions d’op­ti­mi­sa­tion pour garan­tir une traduc­tion optimale.

Préparation de vos interventions à l’oral

Vous souhaitez améliorer ou corriger les supports d’une intervention orale

Réalisez avec nos spécia­listes anglais une présen­ta­tion qui sera adaptée à vos besoins et à votre audi­toire. Vous prépa­rez une contri­bu­tion à un colloque : nous vous aidons à adapter le texte de votre exposé pour vous faci­li­ter sa  présen­ta­tion à l’oral.

  1. Formation et accompagnement
  2. Respect de vos choix terminologiques
  3. Tenue des délais
  4. Travail en collaboration

Réalisation

Traduction d’un rapport de recherche sur la pandémie de Covid-19

Les sciences humaines et sociales face à la première vague de la pandé­mie de Covid-19 – Enjeux et formes de la recherche est un rapport de recherche publié par l’InSHS le 20 novembre 2020 (version 1). Ce docu­ment réunit les contri­bu­tions de plus de 70 collègues… Lire plus

Des didacticiels du Code COUNTER dans les mains du service Traduction

Avant les didac­ti­ciels, le code Le Code COUNTER (ou Code de bonnes pratiques COUNTER) permet aux four­nis­seurs de contenu tels que les éditeurs de produire des données d’utilisation cohé­rentes, fiables et compa­rables, rela­tives à leur contenu en ligne. Il permet ainsi aux biblio­thé­caires de compa­rer les statis­tiques prove­nant de diffé­rents four­nis­seurs,… Lire plus
Paperwork

Actualités

Témoignage

Correction linguistique d'article scientifique avant soumission

De nombreux chercheurs nous adressent leurs projets d’article avant de les soumettre à une revue internationale ou après un premier retour du comité de rédaction.
Merci. C’est grâce à vous : ‘I am pleased to inform you that your paper has been accepted for publication in STOTEN and forwarded to the publishers’

Contactez-nous

photographie de l'équipe

Vous souhaitez contacter notre équipe ?

Remplissez notre formulaire de contact, nous vous répondrons dans les meilleurs délais.