Avant les didacticiels, le code
Le Code COUNTER (ou Code de bonnes pratiques COUNTER) permet aux fournisseurs de contenu tels que les éditeurs de produire des données d’utilisation cohérentes, fiables et comparables, relatives à leur contenu en ligne. Il permet ainsi aux bibliothécaires de comparer les statistiques provenant de différents fournisseurs, des informations précieuses dans des décisions d’acquisitions.
Ce code est régulièrement mis à jour et aujourd’hui, on parle du Code COUNTER 5.
En 2018, le service Traduction de l’Inist avait déjà planché sur le sujet puisqu’il a traduit ce Code COUNTER 5, un document qui compte près d’une centaine de pages. Le suivi de cette traduction avait été coordonné en association avec le groupe Indicateurs de pilotage des politiques documentaires numériques de Couperin, ou GTI.
Des vidéos
Pour poursuivre la diffusion des bonnes pratiques et faciliter l’exploitation de ce code, des didacticiels sont mis à disposition. Cette année, le service Traduction a travaillé sur quatre didacticiels vidéo, aussi bien sur la traduction qu’une partie du doublage. Cette deuxième action a également été réalisée grâce au service Formation de l’Inist qui est intervenu pour apporter son support technique.
Témoignage
Alexandre Clément, stagiaire à l’Inist dans le cadre d’un Master Traduction scientifique et technique à l’Université de Haute Alsace, traducteur des didacticiels du Code COUNTER.