La traduction au service de la science ouverte

6 février 2023

Très impliqué dans la démarche science ouverte, l’Inist propose plusieurs services et outils s’inscrivant dans le paysage de l’Open Science. Le service Traduction de l’Institut n’est pas en reste puisque les quatre traducteurs sont régulièrement sollicités dans le cadre de projets autour de la science ouverte.

Dans l’Europe avec EOSC

Ainsi, dans le cadre de sa colla­bo­ra­tion dans l’initia­tive EOSC (European Open Science Cloud), le service Traduction travaille depuis 2021 avec Suzanne Dumouchel, réfé­rente France EOSC, sur plusieurs projets.

Pour mémoire, EOSC vise à offrir aux scien­ti­fiques euro­péens, aux profes­sion­nels des sciences et de la tech­no­lo­gie, un espace virtuel euro­péen de gestion des données de recherche.

À ce jour, le service compte quelque 40 000 mots traduits dans le sens anglais-fran­çais, et 20 500 dans le sens allemand-français.

Parmi les textes traduits figurent de nombreux résumés, mais aussi des rapports inté­graux ainsi que des posters et flyers.

Plusieurs textes traduits ont par ailleurs été publiés sur le carnet de blog Hypothèses (en cours d’op­ti­mi­sa­tion) : https://eosctexte.hypotheses.org/

Outre le fait de « simple­ment » traduire les textes, ce travail a aussi pour objec­tif de rendre davan­tage acces­sibles les infor­ma­tions et de sensi­bi­li­ser les acteurs de la recherche au projet EOSC.

Et aussi…

Les traduc­teurs ont égale­ment répondu à plusieurs commandes du Comité pour la science ouverte (CoSO) :

D’autre part, le service inter­vient chaque mois sur le site Ouvrir la science en alimen­tant sa version anglaise. À ce jour, les pages du site comptent quelque 80 300 mots traduits à l’Inist, du fran­çais vers l’an­glais, sans oublier la traduc­tion de nombreux rapports issus des groupes de travail du Comité pour la science ouverte.

Le service Formation de l’Inist a quant à lui solli­cité les traduc­teurs pour la relec­ture en fran­çais de la traduc­tion du Mooc Foster avec ses 12 chapitres consa­crés à la science ouverte (42 000 mots).

Valoriser le travail de traduction

En janvier 2020, dans le cadre d’une campagne de valo­ri­sa­tion des traduc­tions réali­sées à l’Inist, Marc Rubio et Jean-François Nominé ont co-signé deux docu­ments qui ont été mis en ligne dans l’ar­chive ouverte HAL :

 

Plus d’informations sur le service Traduction de l’Inist…